GENERAL DEHEZA - En pos de la inclusión verdadera

Caballero tradujo su libro al Braille

El comunicador llevó su obra a sistema Braille para que llegue “a todo el mundo”
domingo, 29 de enero de 2023 · 08:40

“Es una manera de incluir. Para mí, si no llega a todo el mundo, no es inclusivo”, dijo Gustavo Caballero, portando en sus manos la edición en Braille de su libro “Protocolo y ceremonial municipal. Reivindicando la Patria chica”, que ya disponen unos cuantos municipios del mundo.

El 11 de noviembre pasado, Caballero presentó en Buenos Aires, en un congreso sobre el tema, la edición convencional de tinta, el que se constituyó como “el primero de la provincia de Córdoba. Pero no se quedó solo ahí. “La verdadera inclusión supone sentirse parte de la sociedad, accediendo a todas las oportunidades que esta nos presenta. El sistema Braille a un sistema de lectura y escritura pensado para esa inclusión. Con mucho orgullo presento este, mi libro Protocolo y ceremonial municipal en sistema Braille”, explicó a un cronista de El Diario.

Compartió que se trata de “una inversión personal” y que en realidad no buscó cómo costear esta iniciativa. “Creo que no siempre tenemos que contar con ese apoyo externo y esto, creo que quiero que sea de esta manera, que sea algo bien mío”, marcó.

“Sí tuve que buscar cómo hacerlo y había tenido contacto con Ana Carla Fernández, con quien estudié en el Colegio Universitario de Periodismo (Trejo y Sanabria) de Córdoba, quien me ayudó mucho”, mencionó.

Contó que “en principio fue en tinta y luego fue digitalizado, porque lo pedían desde otros lugares, como Centroamérica, España y Países Bajos”.

“De la boca para afuera, todos somos inclusivos”.

 

No es costoso

Con un ejemplar en la mano, dijo que ese “irá a una institución donde sea aprovechado y aporte a la inclusión”. Vale mencionar que hay un esfuerzo en el encuadernado, similar a la “edición tinta”.

Caballero aseguró que no es costoso llevar el libro al Braille, en tanto sostuvo que, “de la boca para afuera, todos somos inclusivos”, y dijo que “hace poco tomé conciencia de esto”.

Pensando en lo que vendrá, apuntó: “Lo quiero llevar a lenguaje de señas y ya me puse en contacto con profesionales”.

Hasta hoy, la edición convencional de tinta fue alcanzando diversos destinos: “Municipios de 18 provincias de la Argentina ya lo adquirieron y lo voy enviando por correo”, además de “Perú, Colombia, Paraguay, México y Cuba, España (Adeje, en las Islas Canarias) y Países Bajos”. He descubierto que en estas partes del mundo no hay material sobre este tema municipal”.

El comunicador invitó a que “seamos inclusivos, reconozcamos que todos tenemos el mismo valor”, y agradeció “el apoyo incondicional de muchos, alrededor del mundo. Desde la Argentina puedo desarrollarme profesionalmente”.

Por último, reflexionó: “Es inclusión en la comunicación y es un aporte que busca contagiar”.

Comentarios